阿瓦墨因

【随笔】吹云

我更想称之为《临江仙与翻译腔》,简单来说就是把今天的有感而发发成了两种东西。


1.翻译腔

       今天天气很好,于是很多人跑操场晒太阳,当然也包括我。毕竟大家都知道,在这地方,我们很少能见这位儿童画册里的老公公,所以除了晒被子外,有机会也得晒晒自己。我正暖洋洋的晒着呢,一朵不识好歹的云把太阳他老人家给我遮住了。于是毫不意外的,我顿时感到了寒冷,这个季节就是这样。我只好起身走向食堂,决定提前吧晚饭给解决掉,以次暖一暖身子。路上看见成双成对三五成群的家伙们还怡然自得的打牌聊天,仿佛他们看不到太阳被云遮住,也感觉不到冷。只冷不丁从一片熙熙攘攘的安静里听到了句“加速那片云的移动”,扭头一看是个目测体重起码我1.5倍的男子跟疑似他同学的人坐一起,撅着嘴在对云吹气,显然是在向同伴解释自己的行为。

       好吧,这突然就让人觉得充满了生活的气息,无聊幼稚又开心。就废话了上面那么多。


2.临江仙


不过显然我觉得废话得还不够,或者废话的太多了,得简洁一点,于是乎就有了下面的玩意儿。这段就是词前小序。前面当做古文翻译(?)


浓霭三朝秋雨,骤风一夜天昕。游秋晒被满园纷。草青贪暖坐,日懒入重阴。


凉意故欺独客,欢言偏爱成群。起来果腹避寒身。循声扭首处,看见吹云人。

评论

热度(2)